Freelance Jean-Julien Dupont, translator & editor, English to French

November 10, 2007

Your feedback on my work

Filed under: Getting to know me — Jean-Julien Dupont @ 7:05 pm
Tags:

Here, you can leave your feedback on my work. Was the translation good or bad? What could be improved? What are my strong points?

Please let me know!

That’s all for the “Getting to know me” part. You can still read what I have to say about the world of translation here.

In summary

Filed under: Getting to know me — Jean-Julien Dupont @ 7:04 pm
Tags:

70,000 : the number of words I have translated so far in 2007.

Contact information:

  • By email: dupont.jj@gmail.com
  • By phone: +1 514-318-5454 (I’ll be back in Montréal)
  • By Skype: jean_lexcelera

My rates for translation:

  • CAD$ 0.10 to 0.14/word
  • US$ 0.12 to 0.14/word
  • EUR 0.07 to 0.09/word

My rates for edit:

  • CAD$ 0.03/word
  • US$ 0.03/word

My softwares:

  • Adobe Acrobat Reader
  • FileZilla
  • Kompozer
  • MemoQ
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Microsoft Publisher
  • Microsoft Word
  • MultiTerm
  • Skype: jean_lexcelera
  • TagEditor
  • Trados
  • WinAlign
  • Wordfast

Main fields:

  • Agribusiness
  • Art, Culture & Music
  • Corporate communications
  • Education
  • Environment
  • Games
  • General
  • Government
  • Human Resources, Management and Training
  • Immigration
  • Legal (if Canadian or American)
  • Leisure
  • Marketing & Advertising
  • Politics
  • Press Release
  • Survey
  • Tourism & Travel

Follow this link if you would like to see other people’s comments or if you would like to leave me one. That’s all for the “Getting to know me” part. You can still read what I have to say about the world of translation here.

Other related experience

Filed under: Getting to know me — Jean-Julien Dupont @ 7:03 pm
Tags:

Before doing translation, I have worked in different areas, which is now useful for me, as I have learned the terminology used in these different fields.

I used to be a camp counsellor for 3 years, and my devotion to children is now a drive for me. As a freelance translator, I have taken on some projects in the education field, and I feel that I’m competent in that field.

Then, I have been a tourguide in a church for a whole summer. I was telling the story of the church, with every detail — architecture, arts & crafts, and objects used during the service. I am quite familiar with arts terminology, and with the religion field, especially since I have also taken a course of Introduction to Bibical Studies in university.

Also, my five years in high school in band helped me to know the music terminology. I also sing in a choir. I sang in different ones since I was 7 years old.

Finally, I have a year and a half of experience in the tourism field, as I used to work for Tourism Québec. I helped the tourists to plan their trips in the province, whether I was working in the Infotourist Center in downtown Québec city, in the one downtown Montréal or over the phone at 1-888-BONJOUR. Tourism Montréal also borrowed me for 4 months to do a telemarketing campaign to get interntional companies to hold their conventions in Montréal. Doing that, I also learned a bit more about corporate events, and logistics.

Follow this link to continue reading. You’ll get to a summary with my rates and specializations.

Montréal, my turn of the page

Filed under: Getting to know me — Jean-Julien Dupont @ 6:40 pm
Tags:

I moved in Montréal to attend Concordia University. I started a 3-year program, a Bachelor of Arts (BA) in French Studies, Specialization Translation. That’s where my adventure in the Translation World all began. I am now a graduate. I didn’t take any classes in Spanish, but I kept on taking English and German classes, and started to take Italian.

So far, my experience as a translator consists of:

  • A 4-month internship as a translator at the Translation Bureau, Translation and Interpretation Directorate (Parliamentary Committees), in Ottawa. There, I translated texts from many fields, since the Parliamentary Committees cover just about every field: agriculture, immigration, environment, finance, foreign affairs, health, human resources, industry, legislation, defence, national security, transports, etc.
  • Some freelance translation for a freelance translator who’s giving me some work when she’s overbooked (about 3,500 words so far).
  • A 6½-month internship as a project manager at Lexcelera-Eurotexte, in Paris. There, I launched translation projects from the customer’s request to the delivery. I also managed many projects which needed Computer Computer Aided Translation (CAT) tools, and I did glossaries and anything translation-related.

Even though I don’t have a diploma in my hands already, I keep having good feedbacks on my work. I can provide you with any reference. Just click here to request them.

Follow this link to continue reading.

Where I’m from — my youth

Filed under: Getting to know me — Jean-Julien Dupont @ 3:51 pm
Tags:

I was born in 1985 in the a small town called St-Jean-Port-Joli, in the province of Québec (the French-speaking province of Canada). My parents didn’t really speak any other language other than French (my mother could barely speak English, and my dad spoke only French), but they were great travellers and brought me with them on their adventures — Florida, Cuba & Mexico.

They transferred their taste for adventure to me. I went to a private high school, Collège Ste-Anne de La Pocatière (CSA), and I seized every opportunity I had to travel:

  • In my fourth year, I went to France for two weeks with the high school band, in order to do some concerts, visit the country and share with the French students with whom we were doing the exchange.
  • In my fifth year, I joined a group called Paramundo, who is a group that goes every year to a country where there is poverty, for two weeks. That year, we went to Haiti and Dominican Republic, in poor villages, to sensitize ourselves and share with the people. When we came back, we shared our experience to other students, in order to sensitize other people to poverty.

My taste for languages appeared in high school, as I learned Latin during my first two years and Spanish during my last three years (Québec high schools last five years, after six years of elementary school). As for English, I had started to learn it when I was in my third year of elementary school, and I never stopped since that time.

After my five years of high school, instead of going directly to CEGEP (Québec equivalent for a college, right after high school and before university), I decided to go abroad for a year with AFS, in order to perfect my English. My destination was Sandusky, an Ohioan city, in the United States. I attended Sandusky High School (SHS), joined marching band, symphonic band and A Cappella choir, and made a lot of friends. There were no French speakers around me, so I had no choice to speak in English, and it improved a lot over the year. I also took a course of Spanish, in order to continue learning that language.

When I came back to Canada, I moved to Québec city, where I attended Collège François-Xavier-Garneau (a CEGEP). I undertook a 2-year program in Arts & Literature, Option Languages. I kept on doing English and Spanish, and I started learning German.

Then, it’s off to Montréal!! Follow this link to continue reading.

Theme: Rubric. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.